文昌话的词汇
文昌话除了人的因素之外,还有语言本身的因素。因为文昌人接受新文化教育较早,学汉语机会多。文昌话除了读音与普通话不相同以外,语言表达跟普通话是基本一致的。所不同的是,在日常用语中有不少还保留自己的特色。譬如:到南洋一带谋生的文昌人跟外国人打交道多,在方言中也搬了英语。如:kuli英语即苦力,文昌人把替老板打工的人也叫“咕哩”;out side英语即出界,文昌人把打球出界叫“奥赛”。文昌话跟闽南话相同的有:“老鼠”称“猫鼠”、“厨房”称“灶前”、“头发”称“头毛”等。在文昌的东北部地区,由于到泰国和越南谋生的人较多,有些日常用语中还有泰话、越语的成份。不过标准的文昌话是以文昌的中部几个镇为主,东部、北部、南部地区都有一些各具特点的地方口音。新县志收录的文昌话常用词语(包话短语和短句)就有1152组。这些词语既通俗形象又具有词汇应有的属性,基本上都能入书,生造字也很少。如:日头、雷公、做大水、田土、正二月、天光、半日、多半日、后日、大后日、山猪、猪哥、山竹青、南蛇、番薯、饭粥、赤肉、白肉、目仁、目汁、脚肚仔、脚迹、泻屎、恶耐、公爹、后生、外家、正家、亲家爹、同年爹、同年母、番客、番仔、对岁、过寅、打眼角、揽肩头、示路、识事、齐早、现世等等。
我喜欢你用文昌话怎么说
之前我听文昌的一位友人说这句话,我直接音译为“gua yi wan du”“刮一碗毒”
文昌话侬侬
这是一种称呼,是对比较小的孩子说的,多是幼儿时期。跟妈妈喊自己的孩子:“宝贝”差不多。但是有时候孩子对大人也会自称浓浓,比如“浓浓要吃饭”“浓浓不想睡觉”。长大后就不会这么说了,一般称侬一个字。侬是一般晚辈对长辈的自称和“我”一样,只不过侬是自谦,显得有礼貌。另外有时候长辈对晚辈也会说浓,这时侯侬有“你”的意思。
海南文昌话有什么好笑话
刚才在浴池洗澡,突然一块香皂掉在脚下。
我下意识的扭头,看到一个大爷呲着牙笑着看我,还好我反应及时,淡定的一脚把香皂踹到下水道。
大爷一把拉住我:这是我的香皂!
文昌话 “oan dui u la”是什么意思? 还有“uan suan u la”又是什么意思?
哈哈楼上那些人文昌话不行啊,第一句意思是后悔死了,感到很遗憾,后悔的意思。oan:后悔。dui:形容词,加强语气。u la:语气助词。第二句是尴尬,没面子的意思,文昌人讲究面子,所以经常会这样说,总之都是常听到的文昌话就是了。哈哈海南话不懂问我啊
新县志收录的文昌话常用词语(包话短语和短句)就有1152组。这些词语既通俗形象又具有词汇应有的属性,基本上都能入书,生造字也很少。如:日头、雷公、做大水、田土、正二
的文昌人跟外国人打交道多,在方言中也搬了英语。如:kuli英语即苦力,文昌人把替老板打工的人也叫“咕哩”;out side英语即出界,文昌人把打球出界叫“奥赛”。文昌话跟闽南话相同的有:“老鼠”称“猫鼠”、“厨房”称“灶前”、“头发